Prospero año nuevo, everyone, and happy birthday to Mister MRP!
An urgent missive from Frida’s Big Gay Dad:
For some strange reason, Frida’s Other BGD thinks this would be an excellent entry in your blog . . . but I think that he is the only one that believes anyone has said mistakenly “without futher adieu” when they mean “without further ado.”
Far be it from MRP to come between Frida’s two dads, and Dad Mike is certainly not the first one ever to make this mistake, but here’s the thing: an adieu is goodbye in French, an ado is a fuss. And so, the expression is “without further ado” and not “without further adieu.” Just as it is “much ado about nothing” and not “much adieu about nothing.”
It does strike MRP, however, that there would just be sometimes when you could wish someone goodbye without further adieu.