Well-documented that MRP doesn’t exactly feel all apocalyptic about typos, but something about this one was just, well, annoying.
It’s from the back cover of Alisa Valdes-Rodriguez’s book, The Dirty Girls Social Club, a light novel about six Latina friends:
Here’s the typo in question:
What we’re missing here is an ñ rather than an n, so that it would say Español rather than Espanol. This flub was an unfortunate effort to imbue the copy with a certain cultural flavor that would invoke the bilingual/bicultural heritage of the protagonists (as the book itself does). Ironic? Annoying? Maybe both.